混ぜるな危険、ロシア語とウクライナ語
Speak Ukrainianチャンネルから、「ロシア語とウクライナ語は文字が似ているから同時に習ったほうがいいの?」に対する回答。先生は、ロシア語もウクライナ語も教えるので、違いを明確に意識している。
HOW TO LEARN RUSSIAN AND UKRAINIAN AT THE SAME TIME? IS IT BETTER TO LEARN RUSSIAN OR UKRAINIAN?
回答は、「基本的にやめたほうが良い」特に両方の言語を初歩から始めるのは混同が起きるので、よいことはない。一般的にロシア語に限らずスラブ系の言語とウクライナ語は同時に学習を進めるのは望ましくない、とのこと。ロシア語はウクライナ語よりPhoneticsが少し難しいので混同するとどうしようもなくなる、ともコメントしていた。
両方学習しようなんて、全く考えていなかったが、ふと学生の時に科目選択カタログに第三外国語としてのポーランド語について「ロシア語選択者は混乱が起きやすいので履修は控えて」と担当教員が書いていたのを思い出した。(第二外国語はドイツ語だったが、結局第三外国語は履修しなかった…)
どうしても二ヶ国の言語を同時に学習するなら例えば「ウクライナ語と日本語」「ウクライナ語とドイツ語」という組み合わせなら大丈夫、とのこと。例示で日本語が出てきたのは少し驚いたが、よくご存じというよりも言語的な距離が離れているから混同は起きない、という例で出したのだと思う。
複数の言語を学習するのなら、まず一つの言語でCEFRでB2レベルになってからにしたほうが良い、と述べていた。確かにここまでやれば(続けられれば、だが)混同は起きないだろう。英語でB2というと英検だと準1級くらいで、欧米の大学院でも専門分野によっては受け入れてくれる。
- SUN&LIV 山形代表ぶどう 160g×20本
- ユアーハイマート
- 食品&飲料
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。